Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 8310 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Хорошо, но есть какая-то безисходность. Я понимаю, что это ваши ранние стихи, надеюсь, что теперь вы знаете, что выход есть.
Дмитрий Ляляев
2006-04-04 07:51:37
Великолепное стихотворение. Как я и предполагал, в Вашем лице сайт обрёл новую поэтическую звезду. Не могу не приветствовать, что суровая правда об этом мире находит литературное воплощение не только в моих
произведениях. Пять баллов (если бы было можно, поставил бы 10).
P.S. Для Тамары Локшиной.
Выход всегда есть – например водка, наркотики и разврат. Не могу понять, почему, если человек пишет неприглядную ПРАВДУ, тут же находятся
хулители вроде Вас. Этот мир состоит отнюдь не из сахарной ваты. И тысячу раз прав тот поэт, который берет на себя смелость указать человечеству на его грехи. Это намного ценнее и для людей, и для Бога, чем пустопорожние
дифирамбы, написанные полуграмотными школьницами.
Комментарий автора: Благодарю за отзыв и отценку.
Рад, что этот стих не оставил Вас равнодушным.
Бог в помощь!
роман каравкин
2012-12-04 08:24:21
шнайзер- критик оценивающий сегодняшний мир и сильных его властителей точно показывает на врагов Божьих заветов. Самое удивительное, как нонсенс, что эти враги наперегонки друг с другом со всех властных трибун прославляют свои точки зрения на способы сделать свои народы счастливыми. Как они похожи на "опасных идиотов" которых высмеивал Великий Русский классик Салтыков - Щедрин. Стихи Шнайзера почти ррреволюционная листовка призывающая души угнетённых и оскорблённых к сопротивлению, которое в конце концов
объеденит их к свершению праведного суда над негодяями сменивших Бога, на
доллар Комментарий автора: Спасибо за отзыв!
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос